Đây là một phần tài sản trong kho tàng văn hóa Á Đông vĩ đại và giàu sang.
Bạn đang đọc: Bạn còn nhớ về Haiku – thể thơ ngắn nhất thế giới, từng khiến chúng ta thích thú mỗi giờ học Văn
Thể thơ haiku được ra đời vào thế kỉ 17 và phát triển mạnh vào thời kì Edo (1603 – 1867) khi đã dần mất đi sắc thái trào phúng mà mang âm hưởng sâu thẳm của Thiền tông. Thiền sư thi sĩ lỗi lạc Matsuo Basho được thừa nhận là người khai sinh ra haiku và Yosa Buson, Masaoka Shiki đã hoàn thiện nó dưới diện mạo và tên gọi như chúng ta thấy ngày nay. Đây có lẽ là thể thơ ngắn nhất thế giới bởi mỗi bài haiku, mặc dù đôi khi ta vẫn thấy có những hình thức khác, nhưng thường chỉ vỏn vẹn 17 âm tiết trong 3 câu 5+7+5 (17 âm tiết tiếng Nhật có khi chỉ vài ba từ ít ỏi, 3 câu trong cú pháp haiku cũng thường được viết thành một dòng). Chẳng hạn bài thơ con ếch nổi tiếng sau đây của Matsuo Bashō trong tập Xuân nhật (Haru no hi, 1686) viết chung với đồ đệ, có cú pháp 5+7+5 âm tiết.
Về nội dung có luật cơ bản sau : không miêu tả cảm hứng, đa phần ghi lại vấn đề xảy ra trước mắt. Vì số chữ bị số lượng giới hạn trong 17 âm nên thơ Haiku thường chỉ miêu tả một sự kiện xảy ra ngay lúc đó, ở thì hiện tại. Sự kiện này hoàn toàn có thể link hai ý nghĩ, hay hai ý tưởng sáng tạo khác nhau mà ít khi người ta nghĩ đến cùng một lúc .
Ôi những hạt sương (sự kiện hiện tại)
Trân châu từng hạt (ý nghĩ thứ 1)
Hiện hình cố hương (ý nghĩ thứ 2)
Một bài Haiku Nhật luôn tuân thủ hai nguyên tắc tối thiểu, đó là Mùa và Tính Tương Quan Hai Hình Ảnh. Trong thơ bắt buộc phải có ” Kigo ” ( quý ngữ ) nghĩa là từ miêu tả mùa ( không dùng từ xuân, hạ, thu, đông nhưng dùng những từ như hoa anh đào, cành khô, lá vàng, tuyết trắng … để chỉ những mùa ), và miêu tả một hình ảnh lớn ( thiên hà ) tương ứng với một hình ảnh nhỏ ( đời thường ) .
Tiếng ve kêu râm ran (tiếng ve kêu chỉ mùa hạ)
Như tan vào trong than trong đá
Ôi, sao tĩnh lặng quá!
Ðọc thơ Haiku, ta cảm được vị trí đứng ở ngoài sự kiện của tác giả. Tác giả có vẻ như chỉ san sẻ với người đọc một sự kiện đã quan sát được .
Cỏ hoang trong đồng ruộng
Dẫy xong bỏ tại chỗ
Phân bón!
Nhưng người đọc vẫn có thể nghiệm được tình cảm của tác giả, một tình cảm nhè nhẹ, bàng bạc trong cả bài thơ, nói lên niềm vui sống hay sự đơn độc, nhiều lúc cũng nêu ra điểm tác giả vướng mắc về cuộc sống của con người : ngắn ngủi, phù du, trước sự vĩnh hằng của vạn vật thiên nhiên .
Thế giới này như giọt sương kia
Có lẽ là một giọt sương
Tuy nhiên, tuy nhiên…
Thơ có xu thế gợi ý hay ám chỉ bóng gió nhẹ nhàng. Thông thường trong thơ đưa ra hai hình ảnh : một hình ảnh trừu tượng sôi động và linh động, một hình ảnh đơn cử ghi dấu thời hạn và nơi chốn .
Trăng soi (hình ảnh trừu tượng)
Một bầy ốc nhỏ (hình ảnh cụ thể)
Khóc than đáy nồi (nơi chốn cụ thể)
Nhà thơ không lý giải hay luận về sự link giữa hai hình ảnh này, chỉ miêu tả sự vật theo thực chất tự nhiên của nó. Người làm thơ phải tự đặt mình như một đứa trẻ khi nào cũng có cảm xúc kinh ngạc, lạ lùng khi tiếp xúc lần tiên phong với ngoại giới. Một bài thơ Haiku hay là làm sống lại những gì đã chôn sâu trong ký ức và đưa ra những cảm xúc thâm thúy, tế nhị, để tự nó khơi lại trí tưởng tượng và mơ ước của người đọc để người đọc tự suy diễn, cảm nhận .
Chim vân tước bay
Thở ra sương gió
Dẫm lướt từng mây
Thơ như một bài kệ, sàn lọc từng chữ, không dư mà cũng không thiếu, cốt sao nói đến chính cái đang là – ” đương hạ tức thị “. Nắm bắt thực tại ngay trong khoảng thời gian ngắn nảy mầm, cái đang xảy ra lắm khi chuyên chở cả một ngoài hành tinh thu gọn vào trong thời gian đó, tiểu quốc tế và đại quốc tế hòa nhập vào nhau. Một diễn tiến trước mắt khiến ta liên tưởng đến một hiện tượng kỳ lạ hay biến cố nào đó trong một kinh nghiệm tay nghề sống của riêng mình. Kỷ xảo của thơ Haiku là giản lược tối đa chữ nghĩa trong thơ để vận dụng trí tưởng tượng nơi người đọc. Không có người làm thơ và kẻ đọc thơ, cả hai nhập làm một, đồng âm cộng hưởng trong niềm rung cảm với sự liên hệ rất tinh xảo và hòa giải của đất trời .
Matsuo Basho (1644 – 1694) là một trong những nhà thơ nổi tiếng nhất và đi đầu về thể loại thơ này. Ông có khoảng 1000 bài Haiku được dịch ra hầu hết các thứ tiếng chủ yếu trên tế giới.
* * *
Con quạ
Ngồi trên cành cây khô
Chiều thu.
* * *
Người thợ đập đá
Ngồi nghỉ bên dàn hoa bìm bìm
Cuộc đời này thật buồn.
* * *
Con ếch
Nhảy xuống ao tù
Tiếng nước té.
* * *
Xem thêm: Cách lấy lại mật khẩu tài khoản Zalo khi mất SIM, mất số điện thoại – https://blogthuvi.com
Làng này, vùng núi này
Nơi không ai lui tới
Sẽ rất buồn nếu không buồn.
* * *
Gió núi Phú Sĩ
Tôi đem về trên chiếc quạt
Món quà cho người ở Êđô.
* * *
Nước thủy triều nông
Chân sếu ẩm ướt
Vì hơi lạnh từ biển.
* * *
Núi Atsumi
Quay sang bãi Gió Thổi
Tìm cái mát.
* * *
Một năm nữa trôi qua
Mà tôi
Vẫn mũ rơm, giày rơm.
* * *
Đã mùa thu
Có lý do để già
Đám mây và con chim.
* * *
Cả nhà
Chống gậy, tóc bạc phơ
Tảo mộ.
* * *
Gõ cửa cầu may
Đền Mii
Hôm nay có trăng.
* * *
Trăng
Một nhà sư
Mang trăng đi qua bãi cát.
* * *
Suốt đêm
Nằm nghe gió thu
Bên kia núi.
* * *
Biển xanh
Sóng vỡ có mùi rượu gạo
Trăng sáng đêm nay.
* * *
Xem thêm: Cách lấy lại mật khẩu tài khoản Zalo khi mất SIM, mất số điện thoại – https://blogthuvi.com
Trong thảm hoa màu trắng
Đêm
Chuyển thành ngày.
Source: https://blogthuvi.com
Category: Blog